Base Language File for Translating - Download

  1. 2 months ago

    Chris

    Sep 22 Developer, Moderator, Beta Tester
    Edited 2 months ago by Chris

    There's a download available on the downloads page , the Base Language File.

    For those wishing to translate the user interface of doogiePIM into a more customised display then grab this file. Once you've downloaded the file, unzip it and place it in the locales\UI folder of doogiePIM. By default, the folder is:
    C:\BiteSpire\doogiePIM2\locales\UI

    Now you should make a copy of the base file then start editing the copy, such as;
    copy doogiePIMBaseLanguage.lang to Orcish.lang

    Now edit Orcish.lang in Notepad++ or other text editor that supports UTF-8 Unicode.

    Important

    Don't edit your file whilst you have doogiePIM using it. Always switch to a different language first then edit, then switch back. This is because doogiePIM, upon opening the language file, keeps it open in order to quickly get to the needed phrase instead of having to reopen it each time, making access very slow.

    Go ahead and edit anything after the equals sign and don't forget to credit yourself if you send it back to me via email (if you want me to package it into the doogiePIM installation). I'm more than happy to place it on the downloads page for others to use.

    If you need anything else, just ask me. I'm more than happy to accommodate most things and very happy for your support.

  2. I am doing a bit of translating the interface in Dutch and it works fine.

    Just for myself (at the moment) but maybe this little project causes me to translate all 3500+ lines

    Don't expect to much of it please

    Maybe in a few months………..

  3. My test period of the program is over :(((

  4. Chris

    Sep 25 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Voldemar227 My test period of the program is over :(((

    I'm more than happy to give you a licence key in return for a fully translated UI file that isn't translated using Google Translate or other automated system.

  5. Hi everybody! Chris, I copied the doogiePIMBaseLanguage.lang file as a C:\BiteSpire\doogiePIM2\locales\UI\ru.lang and start translating it. But I open the doogiePIM and see that the interface does not change. What am I doing wrong? Perhaps in the program settings you should specify which file it should read?

  6. Chris

    Oct 3 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy Hi everybody! Chris, I copied the doogiePIMBaseLanguage.lang file as a C:\BiteSpire\doogiePIM2\locales\UI\ru.lang and start translating it. But I open the doogiePIM and see that the interface does not change. What am I doing wrong? Perhaps in the program settings you should specify which file it should read?

    Go to the Home section; There's a link in the header "Language". Click on that to choose your custom language. Be aware that you can't edit the file whilst you have doogiePIM open with that language file.

  7. Chris

    Oct 3 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy
    You may want to collaborate with @Voldemar227 as he is also doing a Russian translation. See here: https://bitespire.com/community/282-localisation-russian

  8. Chris, thanks for the quick response. It all worked. I just had the header hidden in my Home section settings. I forgot about it. Maybe it makes sense to make a choice of language in the general settings?

  9. Chris

    Oct 3 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy Chris, thanks for the quick response. It all worked. I just had the header hidden in my Home section settings. I forgot about it. Maybe it makes sense to make a choice of language in the general settings?

    I agree. There will be a "Language" dropdown in the User Interface page of the Settings in the next version, 2.0.1.94.
    I also plan to add it as a menu item in the "Tools" menu so you can use the top-right spanner icon to quickly access it.

  10. Chris, in the line where the ampersand is present, should it be left in the translation?
    Which option is correct?

    &Abort________________________=&Прервать
    &Abort________________________=Прервать
  11. Chris

    Oct 3 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy Chris, in the line where the ampersand is present, should it be left in the translation?
    Which option is correct?

    The ampersand is optional in the translation. It is used as a keyboard shortcut. ie: &Abort, this will make the "A" appear with an underline. This is so you can press the shortcut key (Alt+A) to activate the command or just pressing "A" if the menu or caption is in focus, such as a Button on a dialog.

    Always keep the ampersand if it appears in the left side of the equals sign.

    If you're not sure about what underlined shortcuts are, see here on the Microsoft site for further information:
    https://docs.microsoft.com/en-us/windows/desktop/menurc/about-menus#menu-access-keys

  12. Chris, I understood. I think that in the Russian localization the use of an ampersand to underscore a character does not make sense, because in our country Cyrillic characters are not used for hotkeys. In addition, the user can assign hotkeys in the general settings arbitrarily at their discretion. Therefore, I will exclude the ampersand from the translation, because it will not work.

  13. I have been thinking for a long time how to correctly translate the Noteboard. In English, this is understandable, but literally translated into Russian, it makes no sense. The meaning of the scheme is the most appropriate. Will it be correct?

  14. Chris

    Oct 3 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy I have been thinking for a long time how to correctly translate the Noteboard. In English, this is understandable, but literally translated into Russian, it makes no sense. The meaning of the scheme is the most appropriate. Will it be correct?

    Of course. Translate it how you think it should be. In my initials tests, I used "Идеи" (Ideas). I will leave it up to you.
    Remove any ampersands as you need.

  15. Ideas are only the private use of the Noteboard (as a family tree), not expressing its general meaning. Noteboard is so precise and expressive that it should be added to the Russian language.
    There is a problem with the buttons. The inscriptions do not fit or look not beautiful. It would be nice if the width of the buttons was adjusted dynamically along the length of the string. It is possible?
    -image-
    -image-

  16. Edited 2 months ago by Sergiy

    If this is difficult, then it is better not to translate the inscriptions on the buttons. Static changing the width of the buttons does not solve this problem for all localizations.

  17. Chris

    Oct 4 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy If this is difficult, then it is better not to translate the inscriptions on the buttons. Static changing the width of the buttons does not solve this problem for all localizations.

    This was already mentioned before by another translator. I'm going to make the button dynamic width so the text will fit. Please see here: https://bitespire.com/community/conversation/post/970

  18. There is a slight problem in the form of the password generator when translating, perhaps this should be considered for updates.

    -image-

  19. Chris

    Oct 5 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy There is a slight problem in the form of the password generator when translating, perhaps this should be considered for updates.

    Thanks for the observation. It will be adjusted for the next update (v2.0.1.94).

  20. I noticed some discrepancy in the behavior of the program translated into Russian. Below are two skin shots. In English GUI, the confirmation dialog correctly states that the contest implies a message. In Russian GUI, a transaction enters the context.
    Link to the translation file (it is still in process): https://mega.nz/#!ag1H1CrL!p7JLzCNOTR8lTA3Onhf633py4vPu4LD9p4GlzLdBJUw

    En
    -image-

    Ru
    -image-

  21. Another little problem.

    -image-

  22. Bug in translation file

    -image-

  23. There are no differences in variables. When a message is deleted, a warning window informs you of a move to spam.

    -image-

  24. Is it possible to translate the letter tabs of Contacts?

    -image-

    Translation variable Alphabet does not give the result.
    Alphabet=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ

  25. Chris

    Oct 8 Developer, Moderator, Beta Tester

    I'll work on these findings today for you and upload a patch for you to download later.
    Many thanks for the observations.

  26. Chris

    Oct 9 Developer, Moderator, Beta Tester

    I'm still working on these observations. In the process of working on these, I've found some other minor problems within the Language File that need fixing. So, please don't do any translations until you get the revised version of the language file and the new version 2.0.1.94.

    Я все еще работаю над этими наблюдениями. В процессе работы над ними я обнаружил некоторые другие незначительные проблемы в языковом файле, которые нуждаются в исправлении. Поэтому, пожалуйста, не делайте никаких переводов, пока не получите пересмотренную версию языкового файла и новую версию 2.0.1.94.

    Ik ben nog steeds bezig met deze observaties. Tijdens het werken aan hen, ontdekte ik een aantal andere kleine problemen in het taalbestand die moeten worden opgelost. Voer daarom geen vertalingen uit voordat u een herziene versie van het taalbestand en een nieuwe versie 2.0.1.94 hebt ontvangen.

    Todavía estoy trabajando en estas observaciones. Mientras trabajaba en ellos, descubrí una serie de otros problemas menores en el archivo de idioma que deben resolverse. Por lo tanto, no ejecute traducciones antes de haber recibido una versión revisada del archivo de idioma y una nueva versión 2.0.1.94.

    Ich arbeite immer noch an diesen Beobachtungen. Während ich an ihnen arbeitete, entdeckte ich eine Reihe kleinerer Probleme in der Sprachdatei, die gelöst werden mussten. Führen Sie daher keine Übersetzungen aus, bevor Sie eine überarbeitete Version der Sprachdatei und eine neue Version 2.0.1.94 erhalten haben.

    Εξακολουθώ να εργάζομαι σε αυτές τις παρατηρήσεις. Κατά τη διάρκεια της εργασίας τους, ανακάλυψα ορισμένα άλλα δευτερεύοντα προβλήματα στο αρχείο γλώσσας που πρέπει να λυθούν. Επομένως, μην εκτελέσετε μεταφράσεις προτού λάβετε μια αναθεωρημένη έκδοση του αρχείου γλώσσας και μια νέα έκδοση 2.0.1.94.

  27. -image- But yesterday I thought that this could happen. Have to start over again?

  28. Here are more fields that I did not find in the file.

    -image-

  29. Chris

    Oct 9 Developer, Moderator, Beta Tester

    I thought it would be a day job but it turned out to be three days instead.
    Thanks for the extra work. ;)

  30. Nothing wrong. When English equanimity and composure is combined with the Russian unwillingness to surrender - nothing will stop the process :D

  31. Edited 2 months ago by Sergiy

    Chris, my question is off topic, but I have long wanted to ask about it. When I replace smiles with large-sized pictures, they are poorly displayed in the file explorer. Is it possible to scale it so that the view in the file explorer is good regardless of the size of the pictures?

    -image-
    p.s. This is the size of the pictures 64x64

  32. Chris

    Oct 9 Developer, Moderator, Beta Tester

    I'll see what I can do. Better to ask this type of thing in a different conversation thread.
    It's all good. :)

  33. 8 weeks ago

    In version 2.1.0.0 many problems were solved, but one important one remained:

    -image-

  34. Chris

    Oct 16 Developer, Moderator, Beta Tester

    You need to use the file I uploaded as a base for the Russian translation. I have made many changes to the phrases and some share the same phrase. Don't use your version of the file, use this one: https://bitespire.com/bta/ru.zip
    If you've made many more translations since I uploaded then I can merge them but don't continue with your own file. Use mine.

    Вам нужно использовать файл, который я дал в качестве базы для перевода на русский язык. Я внес много изменений в фразы, а некоторые используют ту же самую фразу. Не используйте вашу версию файла, используйте следующее: https://bitespire.com/bta/ru.zip
    Если вы сделали много других переводов, так как я их загрузил, я могу объединить их, но не продолжать. Используйте только мой файл.

  35. Chris

    Oct 16 Developer, Moderator, Beta Tester

    @Sergiy How is the display of your Smiley grid now?

  36. Indeed, in your version of the file there is no such problem; a streamlined solution is applied there - the “selected record”. Good. Chris, I would be happy if it is possible to merge your file with my last file , the link to which I gave above, so as not to lose a few days of work.

    Действительно, в вашей версии файла нет такой проблемы; там применяется обтекаемое решение - «выбранная запись». Хорошо. Крис, я был бы счастлив, если бы можно было объединить файл с моим последним файлом, ссылку , на которую я указал выше, чтобы не потерять несколько дней работы.

  37. @Chris @Sergiy How is the display of your Smiley grid now?

    Yes, great now! Thank!

    -image-

 

or Sign Up to reply!