Download Russian Русский язык

  1. 2 years ago
    Edited 2 years ago by Chris

    Download

    26 January 2019 Русский v1.0.1.2

    Localisation Russian Русский язык

    В данной теме я буду выкладывать файлы с переводом на Русский язык и сообщения об ошибках в программе при переводе.

    Уважаемые пользователи, если Вы нашли неточность в переводе напишите тут
    Текст не верного описания -
    Аналог или правильное описание -

    Благодарю за взаимодействие!

    In this topic I'll upload the files with translation into Russian language and error messages in the program upon transfer.

    Dear users, if you find an inaccuracy in the translation write here
    The text is not correct descriptions
    Analogue or correct description -

    Thank you for your cooperation!

  2. Edited 2 years ago by Voldemar227

    -image- ] [/url]

    Help meek button

  3. Chris

    27 Sep 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    Nice find. It isn't worth rebuilding the package for one button so wait until the end and then I'll make the buttons a bit wider.

    Хорошая находка. Не стоит перестраивать пакет для одной кнопки, так что подождите до конца, а затем я сделаю кнопки немного шире.

  4. Edited 2 years ago by Voldemar227

    Есть много слов которых нет в файле оригинале
    There are many words that are not in the original file

    https://yadi.sk/i/r1eo9XYao0CGzQ

    -image-

  5. Chris

    30 Sep 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    Thanks. You can add those words to the bottom of the file and I will convert them when finished.

    Благодарю. Вы можете добавить эти слова в конец файла, и я их конвертирую по завершении.

  6. Sergiy

    3 Oct 2018 Test Pilot

    Voldemar227, файла еще нет, чтобы можно было скачать и посмотреть?
    There is no file yet, so that you can download and see?

  7. Edited 2 years ago by Voldemar227

    @Sergiy Voldemar227, файла еще нет, чтобы можно было скачать и посмотреть?
    There is no file yet, so that you can download and see?

    Файл перевода в процессе, на текущий момент переведено все меню, настройки, вся почта и еще многое другое.

    Сложность перевода заключается в том что приходится брать текст из программы и искать его в файле, а затем переводить. Почему так? Потому что не видя что делает текст в программе в файле его можно перевести не правильно или не понятно.
    Плюс переводимые слова могут содержать доп символы типа Bla & ck что сильно затрудняет поиск слов.
    Плюс есть слова которых нет в файле а в программе они есть или есть в файле их переводишь а в программе они не переводятся...

    В среднем в день я перевожу 100 - 120 строк, всего их больше 5000 ...
    Я постараюсь на неделе больше времени уделить и к следующим выходным уже выложить перевод...

  8. Sergiy

    8 Oct 2018 Test Pilot

    @Voldemar227 Файл перевода в процессе, на текущий момент переведено все меню, настройки, вся почта и еще многое другое.

    У меня перевод примерно в той же стадии, и перевожу я так же - открываю форму, потом ищу надписи в файле, потому что не всегда помещается перевод, не любой перевод подходит по смыслу контекста и т.д. Но есть и другие проблемы, я их показал на странице загрузки.

  9. Chris

    8 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    Вы предпочли бы, если бы я сгруппировал фазы вместе в окне?

  10. @Chris Вы предпочли бы, если бы я сгруппировал фазы вместе в окне?

    Your text is not clear. Can you explain differently?
    Ваш текст не понятен. Вы можете объяснить по другому ?

  11. Chris

    8 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    I can group phrases together based on where they are such as Home section, settings etc. This will make all the language phrases group up in the language file. It may make it easier to find the context of the phrase. This will mean some development on my part but I'm happy to do this if it makes life easier for you and other translators.

    Я могу группировать фразы вместе в зависимости от того, где они такие, как Домашний раздел, настройки и т. Д. Это заставит все языковые фразы группироваться в языковом файле. Это может облегчить поиск контекста фразы. Это будет означать некоторую разработку с моей стороны, но я счастлив сделать это, если это облегчит вам жизнь и других переводчиков.

  12. Sergiy

    8 Oct 2018 Test Pilot

    @Chris I can group phrases together based on where they are such as Home section, settings etc. This will make all the language phrases group up in the language file. It may make it easier to find the context of the phrase. This will mean some development on my part but I'm happy to do this if it makes life easier for you and other translators.

    Chris, I understood. Yes, it would be more convenient if the phrases of each section would be combined into its own heading. But there are phrases that are common to several sections. Then you need a common section?

  13. Sergiy

    8 Oct 2018 Test Pilot
    Edited 2 years ago by Sergiy

    @Voldemar227 Your text is not clear. Can you explain differently?
    Ваш текст не понятен. Вы можете объяснить по другому ?

    Крис имеет в виду, что в языковом файле можно сгруппировать фразы по разделам, как это часто делается в *ini файлах, например:
    [Documents]
    переменная1=значение
    переменная2=значение
    ...
    [Contacts]
    переменная3=значение
    переменная4=значение
    ...

  14. Chris

    8 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    Correct. Any common phrases, such as "Save", "Cancel", "Today" will be at the in a common section. Specific phrases for Documents, Contacts etc could be grouped together. This is my proposal.

    Верный. Любые общие фразы, такие как «Сохранить», «Отмена», «Сегодня», будут в общем разделе. Конкретные фразы для документов, контактов и т. Д. Могут быть сгруппированы вместе. Это мое предложение.

  15. Sergiy

    8 Oct 2018 Test Pilot

    @Chris Correct. Any common phrases, such as "Save", "Cancel", "Today" will be at the in a common section. Specific phrases for Documents, Contacts etc could be grouped together. This is my proposal..

    I think this is a good suggestion. But it can be postponed for the near future, but now it is more important to complete the translation by solving the problems that prevent it. Of course, this is just my personal opinion. I am ready to work on any scheme and I am very glad that the localization of the program is progressing.

  16. Chris

    8 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    @Sergiy I agree. I will wait.

  17. Chris

    15 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    @Sergiy I've corrected your file and made it available here:
    https://bitespire.com/bta/ru.zip

    Please download the new version of doogiePIM before using this file.

  18. Sergiy

    16 Oct 2018 Test Pilot

    [quote=1043:@Chris]@Sergiy I've corrected your file and made it available here:
    https://bitespire.com/bta/ru.zip
    Chris, until you said to suspend work, I transferred another part of the file. Is it possible to adapt the latest version of the file for a new release of the program?
    Here is the latest version of the translation file.

    Thank.

  19. Chris

    16 Oct 2018 Developer, Moderator, Test Pilot

    You need to use the file I uploaded as a base for the Russian translation. I have made many changes to the phrases and some share the same phrase. Don't use your version of the file, use this one: https://bitespire.com/bta/ru.zip
    If you've made many more translations since I uploaded then I can merge them but don't continue with your own file. Use mine.

    Вам нужно использовать файл, который я дал в качестве базы для перевода на русский язык. Я внес много изменений в фразы, а некоторые используют ту же самую фразу. Не используйте вашу версию файла, используйте следующее: https://bitespire.com/bta/ru.zip
    Если вы сделали много других переводов, так как я их загрузил, я могу объединить их, но не продолжать. Используйте только мой файл.

  20. Sergiy

    16 Oct 2018 Test Pilot

    Indeed, in your version of the file there is no such problem; a streamlined solution is applied there - the “selected record”. Good. Chris, I would be happy if it is possible to merge your file with my last file , the link to which I gave above, so as not to lose a few days of work.

    Действительно, в вашей версии файла нет такой проблемы; там применяется обтекаемое решение - «выбранная запись». Хорошо. Крис, я был бы счастлив, если бы можно было объединить файл с моим последним файлом, ссылку , на которую я указал выше, чтобы не потерять несколько дней работы.

  21. Newer ›
 

or Sign Up to reply!